Saison 3
Episode 2:
Ziva: On dirait vraiment une cassette rayée Gibbs.
Tony: Un disque, un disque rayé.
Episode 4 :
Ziva: Tu crois que je serais là sinon? Tu devrais faire quelque chose... à tes cheveux! Ils sont dressés comme sur un porc et pine. Non, c'est pas ça! Comme un porc u pic. Un petit animal avec les épines, oui? Le...
McGee: Porc-épic.
Ziva: Porc-épic! Merci, agent spécial McGee. (Ziva prend le café de McGee.) Toda (merci en hébreu)
Episode 4 :
Gibbs Que fais-tu ici?
Ziva J'attends d'intégrer votre équipe!
(Gibbs part et monte en direction du MTAC)
Ziva Ca commence bien. Apparemment il n'est pas au courant. Je me sens vraiment ânesse.
McGee: ânesse?
Tony: Je pense qu'elle a voulu dire idiote, McGee.
Ziva: Oui, c'est ça.
Episode 5:
Tony: Regarde c'est une telle...
Ziva: Morve.
Tony: Larve!
Episode 5:
Ziva: Après nous avoir vu à Norfolk, il a dû lever l'âne.
Tony: L'ancre. L'expression c'est lever l'ancre.
McGee: Elle a peut-être confondu avec soulever un lièvre.
Episode 5:
Ziva: J'ai trouvé son livre de banque.
Tony: Son carnet de relevé bancaire.
Episode 5:
Ziva: Je crois que vous appelez ça une remise.
Tony: Un dépôt. Le terme c'est dépôt.
Episode 7:
Ziva: Il y a ici quelqu'un de la sécurité sociale pour l'emmener.
Gibbs: Des services sociaux. La sécurité sociale, c'est autre chose Ziva.
Episode 7:
Ziva: Ce type est blanc comme nef!
Tony: Comme neige.
Ziva: C'est pareil, une nef c'est blanc, non?
Tony: Non c'est... (il ne finit pas sa phrase).
Episode 8:
Ziva: C'est la charité qui se moque du malade!
Tony: On dit: "C'est l'hopital qui se moque de la charité"!
Episode 8:
Tony demande à Ziva pourquoi elle nettoie son arme alors qu'elle ne s'en est pas servie.
Ziva: Ca me détend. Ca m'oblige à rester concentrée avant de passer à la guerre!
Tony: On dit à l'attaque.
Episode 9:
Ziva: Elle a dû transpasser de fatigue.
McGee: Oui sauf qu'on dit trépasser.
Ziva: Peu importe, elle est morte de fatigue.
Episode 9:
Ziva: je pense que ses carottes sont grillées.
Tony: on dit cuites.
Episode 10:
Ziva: Halligan est en cabane... Non pas en cabane, il est en cabale.
McGee: En cavale!
Ziva: C'est ça!
Tony: Il est en cavale: C.A.V.A.L.E à propos.
Ziva: Merci.
Episode 11:
Ziva : On peut dire que ça a bien foiré, sur toute la bande.
Tony: Sur toute la ligne.
Episode 12:
Ziva: Je crois qu'on vient de se faire voir.
Tony: Le terme c'est avoir.
Ziva: Je vois pas la différence.
Episode 12:
Ziva: J'ai pas la ligne.
Tony: Toi t'as une très jolie ligne, mais on dit pas de réseau.
Ziva: Tu n'as rien de mieux à faire que de sortir de pauvres plaisanteries?
Episode 12:
Ziva: On serait comme ces clébards des vieux films.
Tony: Clochards, pas clébards.
Episode 14:
Ziva: On attire bien plus d'abeilles avec du sucre.
Tony: De mouches...
Ziva: Qu'est ce qu'elles ont à voir avec du sucre?
Tony: Le vinaigre, elles détestent le vinaigre.
Episode 15:
Ziva et McGee parlent, Ziva sourit et dit:
Ziva: Viens McGee, on va le mettre à boîte!
McGee: On dit en boîte, Ziva.
Ziva: Ok ok on y va.
Episode 17:
Ziva: C'est comme trouver une anguille dans une botte de foin.
Tony: C'est une aiguille dans une botte de foin.
Ziva: C'est quoi la différence, elles sont toutes les deux dures!
Episode 17:
Ziva: Je ne voudrais pas passer pour aisée.
Tony: Le mot correct est "facile".
Episode 18:
Ziva: Les forces d'interventions ont introduit des caméras à travers les aérations là et là. Les deux ont été bouchées. Il a protégé ses derrières.
Tony: Ses arrières.
Episode 18:
Ziva: Elle voulait savoir si tu avais les couronnes pour ça?
Tony: "Cojones"
Episode 19:
Ziva: Tu ne serais pas homo-pubien ?
Tony: Homophobe.
Episode 19:
Ziva: Je crois qu'il te mettait dans une boite.
McGee: On dit mettre en boite Ziva.
Episode 20:
Ziva: Cette femme est complètement idiote, une intello c'est bien ça ?
Tony: Moi je dis tête d'oeuf.
Episode 21:
Ziva: Et votre avocat va utiliser son mauvais goût en matière de messieurs pour récuver sa crédibilité.
Tony: Non récuser Ziva!
Ziva: Oui.
Episode 22:
Ziva: C'est toi qui a dit non à la muselière Tony. Ça fait deux heures que je veux lui trancher le sifflet à ce type.
Brian Dempsey: On dit couper le sifflet, et à propos je vous signale qu'on dit conduire sur les chapeaux de roues et pas sur les casquettes de roues. C'est n'importe quoi de tourner ces expressions à l'envers.
Episode 22:
Ziva est stressée et va voir Ducky car elle ne peut plus aller sur le terrain.
Ziva: Alors où est ma place! J'ai l'impression qu'on me prend pour une peste!
Ducky: Vous voulez dire avoir la peste.
Episode 23:
Ducky parle à Ziva de Gibbs qui est blessé à l'hôpital. Elle ne se préoccupe pas de son patron elle veut juste faire son travail.
Ziva: Ducky, bouchez là!
Ducky: Vous voulez dire bouclez là ou fermez là!
Ziva: Vous me saoulez avec vos expressions à la noix de coco!
Tony et Ducky se regardent d'un air entendu.
Episode 23:
Ziva: J'ai demandé à Tel Aviv si le capitaine Mahir faisait blip sur leur radar.
Tony: Un bip.
Episode 24:
Ziva: Il a passé les mains avec succès.
McGee: L'examen, pas les mains.
Episode 24:
Ziva: Oh c'est l'hôpital qui se fou de la parité!
Toute l'équipe: ...
Ziva: Quoi? C'est bien ça, non?
Tony: C'est la charité.
▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒
Saison 4
Episode 2:
Ziva: Volontaire pour poser des plats sur des roulettes?
Tony: Ils apportent des repas aux personnes âgées.
Episode 3:
Ziva: Tu n'as pas arrêté de geindre toute la semaine comme un sinus.
Tony: Tu veux dire un minus.
Ziva: Oui je sais mais je voulais rester polie.
Episode 5:
Ziva: Elle a essayé de nous fausser comité.
Tony: Elle veut dire compagnie.
Ziva: Oui c'est ça, compagnie.
Episode 5:
Tony: (lisant ce qu'a écrit Ziva) Pourquoi rouler une pelle ?
Ziva: Oups, non.
Tony: Pourquoi enfouir un pelle ?
Episode 6:
Ziva: D'après quelqu'un qui se fait appeler "Bruitge couloir", il a surpris sa femme avec un autre.
Gibbs: Il ne s'agit pas d'une personne, Ziva. C'est le terme qu'emploient les Marines pour les ragots.
Ziva: Et vous vous demandez pourquoi j'ai un problème avec votre langue!
Episode 6:
Ziva: Non, une bûche.
Jimmy: Je crois qu'elle veut dire une buse. Oui, une bûche c'est un bout de bois, Ziva. Alors qu'une buse c'est un rapace synonyme aussi de crétin ou d'idiot...
Episode 8:
Ziva: Tu as l'air crevure.
Tony: Ziva, le mot juste est crevé.
Ziva: Tu as peut-être besoin d'une révision.
Episode 10:
Ziva: Vous devriez lâcher un peu de zeste Ducky.
Tony: Je suis d'accord à part que le bon terme est lest.
Episode 14:
Ziva: Tu me diras son nom quand on aura trouvé la copie flibustiée.
Tony: La copie piratée.
Ziva: C'est ce que j'ai dit!
Tony: Non, tu as dit la copie flibustiée. Un flibustier, c'est un pirate, comme le capitaine Jack Sparrow. Une copie, c'est...
Ziva: C'est qui Jack Sparrow?
Tony: Johnny Depp.
Ziva: C'est un pirate?
Tony: Non c'est un acteur!
Ziva: Ah!
Episode 14:
Ziva: C'est comme trouver une aiguille dans une meute de chien.
Tony: C'est une meule de foin, Ziva.
Ziva: Ouais, ça va, c'est pareil!
Episode 14:
Ziva: Marquer leurs bagages? Ah, c'est quand Jenny t'a envoyé jouer les porte-bagages...
Tony: Pas les porte-bagages, les bagagistes...
Episode 15:
Ziva: On va lui tomber sur les cheveux!
Tony: On dit tomber sur le poil!
Episode 15:
Ziva: Ah, interroger un junkie, c'est simple comme bonsoir!
John Carson: ah ah ah, vous voulez dire comme bonjour!
Ziva (un regard agacé): ...
John Carson: Après tout pourquoi pas.
Tony lui n'a pas réagit.
Episode 16:
Ziva: Vous allez vous coucher avec moi.
Episode 18:
Ziva: Est ce qu'elle fait le mort?
Tony: La morte, Ziva.
Episode 20:
Ziva: Tu as vu un fantasme McGee?
McGee: Ah, un fantôme.
Episode 20:
Abby: Où est McGee?
Ziva: Gibbs lui passe une pommade.
Tony: Un savon.
Episode 21:
Ziva: Plus ils sont grands, moins ils tombent de haut.
Tony: Non, plus ils tombent de haut.
Episode 24:
Ziva: Ca m'épelle rien.
McGee: Rappelle.
Episode 24:
Ziva: Non mais il va y avoir un planton derrière la porte.
Chauffeur de taxi: Ca c'est un autre nom pour gardien?
Episode 24:
Ziva: Ca vaudra le cul.
Tony: Le coup!